Yeni

Fransızlar 'Par Nümunə'; 'Nümunə üçün' deyirik. Fərqli deyil!

Fransızlar 'Par Nümunə'; 'Nümunə üçün' deyirik. Fərqli deyil!

Təsəvvür etmək, genişləndirmək və ya izah etmək istədikdə "məsələn" deyirik və fransızlar da deyirlər par nümunəsi. Eyni tikinti, eyni məna. Par nümunəsi eyni zamanda İngilis dilində olduğu kimi fransız dilində də yaygın olan gündəlik ifadələrdən biridir. Əslində bu kimi məşhur ifadələr ilə yanaşı fransız dilində ən çox yayılmış ifadələrdən biridirbon appétit, déjà vu və je t'aime.

Par nümunəsindən istifadə üçün bir neçə nümunə:

Il est əhəmiyyətli de faire du sport. Peel, mis nümunəsi, faire du tai chi.
İdmanla məşğul olmaq vacibdir. Məsələn, tai chi təcrübəsi edə bilərsiniz.

Pourrait təklifi verən şəxs haqqındaçmisal üçün, a toutes les filles.
Bu oğlanı, məsələn, bütün qızlara təklif edə bilərdik.

'Par Nümunə' Bir Verbsiz

İstifadə edərkən unutmayın misal üçün, biz tez-tez nəzərdə tutulan cümlə hissəsini buraxırıq.

Il est əhəmiyyətli de faire du sport: du tai chi, nümunə.
Bir idmanla məşğul olmaq vacibdir: məsələn, tai.

Təkrarlanan "bir nəfər təcrübə edə bilər" sözləri yuxarıdakı İngilis dili nümunəsində nöqtə nöqtəsindən sonra ifadə edilir.

'Par Nümunə' Sinonimləri

Üçün iki təxmini sinonim var par nümunəsi fransız dilində ancaq ingiliscə "misal üçün" kimi birbaşa bir şey. Fransız müəllimlər sizə deyəcəkləri kimi, fransızca "lüğət zəifdir, sintaksis ilə zəngindir". Buna görə əvəzinə misal üçün, deyə bilərsən:

  • Ansihərfi mənada "beləliklə" və ya "buna görə" mənasını verir
    Bu söz olduqca köhnədir və o qədər də istifadə edilmir par nümunəsi.
    Il aime les meyvələr. Ainsi, il mange une banane tous les jours.
    Meyvələri sevir. Beləliklə, hər gün bir banan yeyir.
  • Comme, sanki "kimi" mənasını verir
    Tu peux manger quelque de léger seçdi. Comme un meyvə.
    Yüngül bir şey yeyə bilərsiniz. Bir meyvə kimi (və ya "Bəyəndim").

Fransız ifadəsinin mənası 'Ça Par Nümunə'

Ça par nümunəsi təəccübləndirici və bəzən razı olmadığını ifadə edən bir birləşmə, lakin həmişə deyil. İfadə bir az köhnə olsa da, bu günlərdə o qədər də məşhur deyil. Bunun əvəzinə, bu gün bir fransız bir spiker, ehtimal ki, Je ne peux pas le croire, və ya "İnana bilmirəm."

Son nəticə, après t'avoir fait la cour asqı des mois, il t'a posé un lapin! Ça par nümunə!
Nəhayət, bir neçə ay səni sevindirəndən sonra səni ayağa qaldırdı! İnana bilmirəm!

'Par Nümunə' istifadə edərkən səhvlərdən qaçın

Söz nümunə fransız dilində bir ilə yazılmışdır e deyil, ortadaa İngilis dilində "nümunə" sözündən istifadə edirik. Ayrıca "for" kimi tərcümə olunmur tökmək (sözün "for") ancaq par (sanki "by"). Beləliklə, fransız ifadəsi sanki "nümunə ilə" tərcümə olunur və bir çox fransız natiq ingilis dilində "məsələn" deməyə çalışdıqları zaman "ilə" ("əvəzinə" əvəzinə) deməkdə səhv edirlər.