Həyat

Mondegreen

Mondegreen

A mondegreen bir ifadə və ya mahnı lirikasını səhv oxumaq və ya səhv izah etmək nəticəsində yaranan bir söz və ya ifadədir. Həm də bir kimi tanınır oronim.

Termin mondegreen 1954-cü ildə Amerika yazıçısı Sylvia Wright tərəfindən hazırlanmış və San Francisco Chronicle köşə yazarı Jon Carroll tərəfindən populyarlaşmışdır. Termin "Lady Mondegreen", şotland baladından "The Bonny Earl o Moray" adlanan "hae onu yaşıl rəngə qoydu" xəttinin səhv bir şərhindən ilham aldı.

J. A. Wines'in fikrincə, mondegrenlər çox vaxt "İngilis dili homofonlarla zəngindir - mənşəli, yazılı və ya mənası eyni olmayan, lakin eyni səsə malik olan sözlərdir" (Mondegreens: Mishearings bir kitab, 2007).

Nümunələr və müşahidələr

  • "Bundan sonra çağıracağım məqam mondegreens, başqa heç kim onlar üçün bir söz düşünmədiyi üçün orijinaldan daha yaxşı olduqlarıdır. "
    (Sylvia Wright, "Xanım Mondegrenin ölümü." Harper's, Noyabr 1954)
  • Paul Young "Hər zaman sən getməzsən" mahnısından "Hər dəfə uzaqlaşsan / yanına bir parça ət alarsan" ("... bir parça mənimlə bir parça götür" üçün)
  • "Göyərçinləri bayraqya apardım" ("Bayrağa beyət edirəm" üçün)
  • "Sağda bir vanna otağı var" (Creedence Clearwater Revival-ın "Pis Ayın yüksəlişi" ndə "Yüksəlişdə pis bir ay var" üçün)
  • "Bu oğlanı öpərkən üzr istəyirəm" (Jimi Hendrix lirikası "Göyü öpərkən üzr istəyirəm")
  • "Qarışqalar mənim dostlarımdır" (Bob Dylanın "Küləkdə əsən" filmindəki "Cavab, dostum" üçün)
  • Heç vaxt pizza yandırmağı tərk etmərəm "(" Rolling Stones "tərəfindən" Heç vaxt yük heyvanınız olmayacağam "üçün)
  • "Kolitli qız gedir" (Beatles tərəfindən "Səmada Brilyant ilə Lucy" filmindəki "Kaleydoskoplu qız üçün")
  • "Doktor Laura, sən insan oğrusunu turşudun" (Tom Waits lirikası üçün "həkim, vəkil, dilənçi, oğru")
  • "Şalvarınızı aşağı salın və onu düzəldin" (İrene Cara'nın "Flashdance" filmindəki "Ehtirasınızı al və reallaşdır" üçün)
  • "parlaq mübarək gün və it xeyirxah gecə dedi" (Louis Armstrong tərəfindən "Nə gözəl bir dünya" filmindəki "parlaq mübarək gün, qaranlıq müqəddəs gecə" üçün)
  • "Emfizemadan olan qız gəzir" (Astrud Gilbertonun ifa etdiyi "İpanemadan olan qız" filmindəki "İpanemadan olan qız gəzir")
  • "sümük iliyi nəqli" üçün "yay və ox nəqli"
  • "Mən blotto və cəsarətdəyəm / mən bir cırtdan və bitkisiyəm" (Nirvananın "Yeniyetmələrin ruhu kimi iylər" filmindən "A mulato, bir albino / Bir ağcaqanad, libido")
  • "Bəxtəvər İsa" (Chuck E. Cheese zəncirvari restoran üçün bir uşaq mondeni)
  • "Amerika! Amerika! Allah aşpaz Boyardee" ("Allah sənə lütfünü tökdü" üçün "Amerika, ən gözəl")
  • "Sən mənim pizza minamın pendirisən" (Carol King-in "Təbii qadın" filmindən "Sən mənim dincliyimin açarısan" üçün)
  • "Sevgidə, həyatda olduğu kimi, bir səhv sözün də əhəmiyyəti böyük ola bilər. Sevdiyiniz birisənsə, məsələn, səni" səni sevirəm "və" mən sənin arxanı sevirəm "cavabını verdiyinə əmin olmalısan. söhbətə davam etməzdən əvvəl. "
    (Lemony Snicket, Horseradish: Qaça bilməyəcəyiniz acı həqiqətlər. HarperCollins, 2007)

Tarixi Mondegreens

Aşağıdakıları araşdırın mondegreens və hansı dəyişikliklərin baş verdiyini tarixi izahat verin. İngilis dilində standart və ya geniş yayılmış digər tarixi mondegrenləri tapa biləcəyinizə baxın.

Əvvəllər / Sonralar
1. ewt (salamander) / bir təzə
2. ekename (əlavə ad) / ləqəb
3. sonra anes (birdəfəlik) / nonce üçün
4. bir otch / notch
5. naranj / narıncı
6. başqa yemək / bütöv bir yemək
7. bir nuş (broş) / bir ouche
8. bir napron / bir önlük
9. naddre (ilan növü) / yapışdırıcı
10. edərdim / edərdim
11. tüpürmək və görüntü / tüpürmək
12. sam-kor (yarı kor) / qum kor
13. buraxılmış top (tennisdə) / xalis top
14. Uels dovşan / uels nadirbit

(W. Cowan və J. Rakusan, Dilçilik üçün mənbə kitabı. John Benjamins, 1998)

Səhv anlayışlar (1899)

"Bir müddət əvvəl tanış olduğum bir kiçik bir qız anasından 'təqdis olunmuş gözlü ayı' nə olduğunu soruşdu; sorğunun bir himni öyrənərək (şifahi olaraq) başladığını soruşmasının izahı: 'Müqəddəs bir xaç daşıyıram'. "
(Ward Muir, "Yanlış təsəvvürlər." Akademiya, 30 sentyabr 1899)
"Heç bir dil, nə qədər sadə olsa da, bir uşağın pozğunluğundan qurtula bilməz. Biri illərdir 'Salam, Məryəm!' Deyərək söylədi. rahib üzgüçülük. ' Digəri, həyatın zəhmət olduğunu düşündüyüm üçün dualarını 'əbədi səy göstərin, Amin.'
(John B. Tabb, "Yanlış təsəvvürlər." Akademiya, 28 oktyabr 1899)

Tələffüz: MON-de-yaşıl